Любите заповедь Господню,
Любите,как любил Давид,
Любите завтра и сегодня
Любите.Сердце ведь не спит.
Призри Господь с высот небесных,
Покрой любовью,оссияй,
С креста смотрел ты на нечестных,
Но не сказал Отцу"Воздай".
Просил"Прости им их неверье",
Мне в сердце слышится тот крик,
Закон гласил и Ты по вере,
Слова любви в тяжелый миг.
А я способна ли на это?
В слезах прощение прошу,
Иль в тайном месте по секрету,
"Воздай",тогда и я прощу.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Поэзия : Ты – Мой! - Светлана Курилова Кого из христиан эти Божьи слова не заставляли задуматься?.. иногда до слез... "Не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой. Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, — через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя. Ибо Я Господь, Бог твой..."