Бывало я работал тяжко,
Но пыль стирать я не любил,
Как не любил носить подтяжки
И галстуки я не носил.
Какое то во мне презренье
К работе этой каждый день,
Не труд, а недоразуменье
А может, это просто лень?
И вот однажды на работе
Стирать сказали пыль и сор:
Рядами, как солдаты в роте,
Столы стояли на подбор.
Их было не по детски много,
А я один, словно назло.
Я попросил помочь мне Бога,
И Он ответил мне на то:
- Не суетись и будь в покое,
Теперь работать буду Я,
Ты посмотри - твоей рукою,
Моя управится Рука.
И сил своих не трать напрасно,
Я силы дам тебе Свои.
Не ненавидь, труд нужен разный,
Я дам к нему тебе любви...
Я не заметил, как случилось,
Что быстро вытер все столы,
Я кайф ловил, любовь лучилась
Когда во мне работал Ты,
Я вытер все столы и двери -
Как Ты работал за меня! -
Когда ж закончил, то не верил,
Что это всё же сделал я.
Кто скажет мне - самовнушенье,
Кто скажет - это лишь настрой.
Но я с подобным откровеньем
Выигрываю всякий бой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 6) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.